| 写在前面:虽然说不上每年,从我高考结束有空干点事之后,去年是我第一次做礼物给关桑庆生。每次做完总会感慨万千,然后势必要写下感想。于是先附下去年做完最游的感想:http://sekilove.xhblog.com/archives/2007/208777.shtml
今年比起去年还是有点长进的吧><
又,附上凌的感想:http://yixiexuan.ycool.com/post.3000930.html
今年3月14日,速水选择了白色情人节,让这张美好的DVD问世了。我收到的时候虽然是22日|||之前已经看了别人放的档。用3个字形容就是:萌翻了。收到碟后的当天就在想:今年一定把这个作为给关桑46岁的生日礼物。 然而,想法总是很美好……实施起来意外地艰难。3月底到4月底都在为英语专四考试而忙,4月底考完专4后,一放松,就完全把这字幕的事情抛到脑后了==+
5月12日,我正在思考压什么CD随便给关桑过一下这个小生日的时候,上天让我遇到了一个人。我收到一个PM,问我有没有兴趣做S.S.D.S的字幕。 原来,这是天注定啊!! 本来凌同学势必不知道我自己暗地里早就想做只是没个人推我一把逼迫我交稿而已。她PM我的时候一定以为我们可以慢慢来吧。但是既然是做了,我就一定要献给关桑做生日礼物。于是我们马上就交换了Q,然后当天晚上就谈成:就制作今年3月的那场。而且,要在2周内完成翻译! 我至今都很清楚地记得,凌在Q上说:你是奴役我最厉害的。因为,我逼迫她第二天就要拿出前30分钟。而我则是把最后的30分钟做完。 于是第二天我们就如约的互换了稿子。很好很迅速。之所以那么赶当然是因为我的经验告诉我,这东西最起码要校对10多遍。
关于总的制作: 然后,我在5月13日那天晚上找了Ka。说希望把这个字幕交给狼集。问她愿意做吗?她只要负责找个时间和特效,后期。她很爽快就答应了。虽然和Ka是第一次合作,但是我觉得一定会很顺利~
关于翻译: 同时在第一周的周日,很意外的是,我们提前了一周把稿子都翻译完毕了。接下来的任务就是不停地去听没听出来的,然后琢磨,查资料,选词。(关于翻译部分考量我将另写一篇)
关于校对: 我们整整用了一周半多的时间润稿+校对。翻译快,校对慢,也算是我的经验==+因为要考量的很多。而且里面总有一些我们怎么听都听不出来的句子。其间为了润润的访谈最后一句话,我问了nutella,然后她也很茫然说,你也别太在意了TT...那么我说我忽略掉好吧,她又发了个有点郁闷的表情。基于以上种种原因,当然我也是很有预谋的(笑)我把翻译最后搞不出来的问题都请教了日本关饭(关饭历20年)在她的详细解说下,我们的完成度提高了很多。
关于时间轴: 交完稿,本来以为我可以高枕无忧了,没想到时间轴那里出了很多问题。凌同学在学校没电脑,我就只能一个人看着卡错的时间轴,和晴明说哪分哪秒是哪句。把错误的时间发在文稿上,把正确的时间标在旁边,然后发给他再修改。然后,发回来的仍然错误不少TT.虽然如此,我也从心底里面感谢晴明。第一次做见面会,2个小时,一定用了很多很多时间和精力。而且又因为不懂日语,能在那个周二传给我那个ASS,已经花了很多很多的努力。辛苦晴明了m(_ _)m我印象最深的就是每次森森说什么,晴明总是很郁闷(笑)因为时间算不准,错了又错。我在那个稿子上改了又改……但是,最后的最后,我只能说:我让另外一个翻译再直接改吧。晴明很舒心地说等待你们的好结果。
但是,遗憾的是,歌词的时间轴没给我。最后我终于以为可以坐等结果了,Ka说你得看看歌词的时间轴的稿子,上面卡错了很多。我手头当时已经在做电王的FINAL TALK SHOW了,为了S.S.D.S我欠了电王3周。我说歌词的时间轴就你看看吧。
结果,未来的鼓动就变成是那个样子啦><别的歌Ka势必都纠正过来了。但是,这首歌抢拍了好几次……
对不起大家了。。。后来提议重压的时候,考虑到Ka要做的东西太多,所以就这样子了……毕竟压1次就要6小时,而且之前因为字重叠过已经重压了1次。那么,就只能是现在这样子了。。。。。。。。。。我的未来的鼓动啊!虽然Ka最后说,你想想真正在看歌词的有谁啊。。。我仍然,哎。。。。想不开啊|||谁让它是我王道的萌点啊><
关于特效: 我真是任性了一次m(_ _)m
特效,说实话,我是从来不注意的。我看东西那么多年基本无视特效……然而,天使园上次做的金色琴弦的特效,让我印象那个深啊!我死皮赖脸地就求夜夜给我那个特效。我说:也要给关桑这样的待遇。然后夜夜就把她曾经参考的特效给我了。(谢谢谢谢谢谢!!!!!!!!亲!!!!!!)然后发给Ka琢磨,于是,有了我们的《疾走》。我对那歌真是满意极了。毕竟我没功劳也有点苦劳啊!卡拉特效美啊><
《未来的鼓动》就2句特效……这里要说一下的是,Ka中途还受了伤,不能一直在电脑前所以能有那最后2句我也很感激了。而且每次做好后还截图给我看,问我是不是满意m(_ _)m 谢谢了,满足我任性的要求TT。而且Ka当时SB和ALA3都在工事中,能顾及到S.S.D.S我感到真的很知足了。谢谢谢谢。
于是到最后,我发现我真的管了太多事……我生平第一次在交完稿子后还管时间轴修正的。而且还管了那么细节。几分几秒写的清清楚楚。还用颜色标明,哪些是改过的,哪些要删掉的。而且还对特效也要求这个要求那个……
最后想想,我大概是一整年的爱都用在这一次上了吧。
今天若不是凌问我感想写的怎么样了,我仍然会是没动笔的状态。这3周,过的太充实了。整个这场S.S.D.S,我和凌看了的确10遍远远不止了。基本现在是告诉我们翻译中用的哪个单词,我们就能知道在说哪一段了……
最后,感谢压了2次片的migiwa(我直到现在仍然没学会怎么压DVD) 感谢Ka辛苦的特效,后期以及晴明辛苦的时间轴;
SPECIAL THANKS TO:
璃桜さん、ご協力ホントにありがとうございました!
最后最后,我也不知道有没有人看到这里——感谢有爱的支持~这样才会有继续的动力。 |