西湖BLOG正在为您加载数据中……www.xhblog.com

浮世中,记录你最动人的声音~
本站翻译仅供参考~欢迎交流~ 
Modisied by Leslie-Cheung.com
 
2008-6-10 18:19:00
[庆生翻译]ネオロマンス通信Cure! Vol.22—声優クロストーク第21回下(関俊彦×中原茂) 
 

二人第一次共演竟然是在舞台上

 

——虽然觉得二位共演的作品很多,但是如果共演的时候有什么回忆的话,能说说吗?

 

中原:已经是10年多前的事了呢。那时我和关君都是在一个事务所,所以记得很清楚。和关君一起配了《新机动站记高达W》还有另外一部作品也是一起的吧?

关:是的是的!

中原:バイカーマイス(95年放的)

关:哇~真让人怀念~这难道是和高达同一时间配的吗?

中原:的确,几乎是同一时期呢。

关:没想到已经过了十年了啊。在十年前已经有安琪莉可了吧…。但是配《W》的时候没怎么在一起呢。大家都各管各的。

中原:是的是的。只有最后一集前左右聚在了一起吧。

关:话说,バイカーマイス的角色似乎都是动物吧。

中原:老鼠。从火星上来的老鼠。(笑)

关:真厉害。各位如果有机会看バイカーマイス的话务必看下哦。(笑)

 

——这二部作品在现场的气氛也非常的不同吗?

 

中原:气氛很不一样呢。

: バイカーマイス有很多搞笑的元素,一定要快乐地去演绎。话说我们还去旅行了呢!

中原:去了去了!去了箱根呢。过去只要节目一结束,顺便当杀青宴就去旅行了。

关:只记得那时喝醉的样子了。(笑)

中原:你high地不行,还记得吗?

关:不记得了呢~。(笑)

 

边喝茶边聊,这样的话就好了。(关)

 

 当时排练晚了,就会住在君的家(中原)

 

中原:话说我们实际上还一起演过舞台剧呢。君那时还是大学生吧。君那时正好参加的“混乱”剧团,有人去演了别的舞台剧,我正好去看那个的时候,被一个负责人叫住了。

关:和剧团的人认识吗?

中原:不,那次是第一次见。邀请我的时候说“觉得有适合你的角色,下次一起演如何?”然后把剧本给了我。

关:一定是觉得你和那个角色的形象很吻合才会叫你的吧。

中原:或许吧。总之,那之前从没认真演过戏所以有点犹豫,但是周围的前辈也说你去演比较好,所以才决定参加的。那时我21~22岁左右,君还是学生呢。一起站在那个剧团舞台上呢。说起来,当时排练到很晚的时候还在你家住过呢。

关:住的时候还弹吉它唱歌了呢。然后在中原先生回去之后附近有人对我发脾气说:好吵啊~(笑)

 

——那时对你们来说是第1次见面吗?

 

关:是呢。

中原:就像我刚才所说,当时关君还是个大学生,毕业以后到底是继续留在戏团还是去找工作比较好,还什么都没对父母说过呢。怎么办才好怎么办才好,我记得很清楚,你当时非常的烦恼呢。

关:那之后,2年以后,我对父母好好地说了很多次才到了今天的所属事务所。(81 produce)(笑)

 

因为单纯想演 所以才能持续长久

 

——两位的相遇是以舞台为契机,对作为舞台演员的中原先生的印象是?

 

关:中原先生当时已经作为声优很活跃了,总之就是因为很认真,所以在排练场也是非常认真地扮演了角色哦。我那时就想,专业人士真了不起啊。我当时就像是在边喝酒边演似的。(笑)

中原:但是很辛苦啦。(笑)从来没记过那么多台词,首先必须要把台词记住呢。当时不仅在舞台工作,还有作为声优的事情,但是那时是不管怎么样都要演好舞台。周围的人也都说“只要在舞台上站一次,就会一直有想要演下去的感觉”。只是我本来就没想过做演员,所以也没再想要继续把舞台演下去。君现在仍然在DRAMATIC COMPANY的舞台上是吧。

关:是的。对我来说,在演戏的世界中继续努力和在这个业界工作是两回事哦。对待演戏,是我自己对于想做的事单纯抱着非常纯粹的兴趣。正因为纯粹是兴趣所以才感觉能坚持长久不是嘛。不仅仅是用声音,要自己全身心地去投入去演绎才是最重要的,演下来就很开心。

 

自我全身心地投入演戏,觉得很开心(关)

 

仅凭文字,也希望能传递自己的风格(中原)

 

 ——中原先生去年出了本散文集叫“在风吹过农场的山丘上”(新风舍刊)写的初衷

是?

 

那是在有了自己的主页以后呢。本来就很喜欢书,所以读了很多,理想的职业其实是作家。读书的后记时,常常能看到类似“在南之岛的某地写的”这样的句子。读到这个就觉得,到哪里都能工作真好啊。(笑)然后以前还有写过小说,最后说“写不了啊!”就放弃了。但是以在主站上写“bihari-hiruzu”的感想作为契机,慢慢地写了旅行啊,现在自己的感受啊,作品啊之类的,才意识到原来自己是喜欢上了写东西呢。 

 

——中原先生的散文集没有写真之类的视觉上的东西呢。

 

中原:在旅行地的风景当然是非常美丽而雄伟的。但是个中微妙的差别,它们的风土人情是无法仅用语言来表达的。但是想相信自己能用文字去表达有自己风格的那种“温度”。

 

 两位的休息方式是?

 

Cure有治愈的意思,对两位而言最近有喜欢的事物或者地方嘛?

关:没有什么指定的特别的东西,但是想去南之岛呢。一直都在工作,想稍微放松下呢。但是总是没那样的机会…。所以只要在什么都不用做的地方好好的休息,回去以后再继续努力吧。

 

——对于香味啊饮料啊之类的有什么特别的喜好吗?

 

关:那种时尚的东西于我根本就不可能嘛!(笑)

中原:我因为NEOROMANCE见面会的关系喜欢上了皮革的东西,对我而言放松的事物就是那种“皮革”吧。在出去购物的时候会买自己喜欢的皮革制品,或者定做,对我来说那样似乎会变

的很放松。而且有皮制的东西穿在身上或者拿在手上就感觉很有动力呢。

 

 ——顺便问下最近定了什么商品呢?

 

中原:全皮的大手提袋。而且是非常大的那种。(笑)

 

 那么,最后给期待TV动画“恋爱天使安琪莉可~心之觉醒之时”和“剧场版遥远时空

中舞一夜”的读者们说一些话吧。

关:做了10年多的安琪莉可终于出了TV动画。怀着NEOROMANCE老作品的骄傲,如果能很好地制作出大家心目中的作品就好了。会是长男的反击?敬请期待!

中原:所谓的“剧场版”和其他作品比起来果然是觉得有点特别的。因为有那么多人都期待着,所以希望能带来让大家感觉到“等了遥远那么久总算是没白等”这样的作品。“剧场版”的内容很值得感动!请务必来看哦。 

 
By seki子猫  阅读全文 | 回复(2) | 引用通告 | 编辑

  • 标签:杂志 访谈 翻译 关俊彦 
  • 2008-7-1 13:20:00
    Re:[庆生翻译]ネオロマンス通信Cure! Vol.22—声優クロストーク第21回下(関俊彦×中原茂)
     
    Aries(游客)被邻居骂一刚,哈哈。
    亲的确很幸福呐~
    以下为seki子猫的回复:
    8是我幸福。。。是中原叔叔幸福。。。TT
     
    By Aries(游客)  个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复

    2008-6-11 17:42:00
    Re:[庆生翻译]ネオロマンス通信Cure! Vol.22—声優クロストーク第21回下(関俊彦×中原茂)
     
    枫铃(游客)那个皮革,是说中原给自己的笔记本定了个皮革包的样子。我在他的hp上看到过。
    真羡慕啊,住在某人家里。
    嗯,看到这段我想起来了,这本书我有,当初也是很moe这段。
    以下为seki子猫的回复:
    是啊,我真是羡慕死他住他家啊OTL我还羡慕他邻居呢|||

    PS:今天为了庆生和学姐一起跑出去聊了。聊到现在,太感动了……深深地觉得自己做先生的饭是多么幸福TT
     
    By 枫铃(游客)  个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复

    发表评论:
    西湖BLOG正在为您加载数据中……www.xhblog.com
     
    Calendar

    <<  < 2008 - >  >>
    1 2 3 4 5 6 7
    8 9 10 11 12 13 14
    15 16 17 18 19 20 21
    22 23 24 25 26 27 28
    29 30

    My articles

    西湖BLOG正在为您加载数据中……www.xhblog.com

    Myself
    西湖BLOG正在为您加载数据中……www.xhblog.com
    Recent Entries
    西湖BLOG正在为您加载数据中……www.xhblog.com
    Comments
    西湖BLOG正在为您加载数据中……www.xhblog.com
    Messages
    西湖BLOG正在为您加载数据中……www.xhblog.com
    Information
    西湖BLOG正在为您加载数据中……www.xhblog.com
    Links